Menu
- トップページ
- EasyLanguageCenterとは
- ELCに留学する3つの理由 ============
- What's NEW
- 今年のスケジュール
- HSKスケジュール
- 教師紹介
- スタッフ紹介
- 宿泊施設
- 受講生インタビュー
- ELCのサービス
- ELCツアー
- ELCのパンフレット
- 課外活動記録
- ELC周辺情報⇒史織のしおり
- スポーツジム
- ●無料で中国語学習のお手伝い ハナせる中国
- ●上海情報多彩満載!
まるごと上海 - ●中国語と日本語を使った就職・転職
ちゃいなびワークス - ●素敵な就職のお手伝い
カモメ中国転職 - ●上海在住日本人による情報発信
上海ヴォイス - ●関西発の航空券情報なら!
HIS関西 - ●上海のスクール検索は
ウェネバースクール - ●中国に関する総合情報決定版
サーチナ中国情報局 - ●上海旅行最新情報
マオレック - ●東京で中国語検定なら
チャイフロ東京 - ●蘇州で中国語を勉強するなら
RLCラッフルズ - ●上海で中国語教師派遣は
CLCコラボラーニング - ●東海地区の資格取得専門校
名古屋外国語学院
============
============
============
相互リンク募集中!
elc.shanghai.ch@gmail.com
-
トップページにリンクしていただける方や、業務提携していただける方は、この下の欄に相互リンクさせていただきます。
上記以外のリンクはコチラ
上海発の近郊ツアー

見どころ満載です!
チャットで問い合わせ
Skype IDは"elc-shanghai"です。クリックで直接電話できます!
Skypeをダウンロード
LiveメッセンジャーIDは"elc_shanghai(アットマーク)msn.com"です。
まだMSNメッセンジャーの方は
Windows Live メッセンジャーを
ダウンロード
MSN メッセンジャーとの比較
チャットで疑問は即解決!
もちろん電話もOK!
24時間対応!
と言いたいところだけど
睡眠・移動もありますので
オンラインの時を狙って
アクセスしてくださいね!
(ELC/浅野)
お役立ちリンク


上海でのお部屋探し
お問い合わせ
中国でのビザ取得代行
お問い合わせ
HSKに関する最新の情報や、プログラムのご案内、役立つ一言中国語などをお送りします。
>>過去のメルマガはこちら。 E-mail変更 | 解除
初級:中国語に恋!
中国の中国語学習法!毎日5分で本場の中国語♪
登録して東方純三に会おう!
バックナンバーはこちら
中級:日刊HSK
中国から産地直送!毎日5分でHSK対策
もう4000人がはじめています!
バックナンバーはこちら
もっと詳しくはこちら
HSKけんてーを
受けてみませんか?
ELCプレゼンツHSK(漢語水平考試)
けんてーはこちら
上級:東方中国語成語
まだ成語を暗記してますか?毎日5分で楽しく成語♪
記憶に粘るコント付き!
バックナンバーはこちら

受講生インタビュー
経験者は語る!やらせナシ!

リピーターの声
ELC代表が訊く!
ますますやらせナシ!!

中国語講座
ELC教師陣による、中国語会話集。日常生活&ビジネスシーンに使える、キモチを伝える中国語。

Q&Aコーナー
いままでにあった質問をまとめてみました。

のむてつの部屋
元高校教師が中国で出合った面白ネタを大公開!

代表ブログ
ELC経営者のブログ。日常茶飯事をこまめにアップすると怒られます。

上海の安順路に降る陽
安順路に住む、ELC受付担当チハルの日常の日記です。無事出産、子育て中☆

続・史織の上海修業ブログ
新しくなった、ELCの看板娘!&専属イラストレーター史織の日記です。

☆中国語@上海☆
上海のおいしいお店オモシロイもの紹介中♪”ヨシコ”の秘密日記

ELC日本事務局ですっ!
上海で中国語を勉強したいっ!という人を応援します。
千春の中国語
会話のちょっとした一言を勉強できる千春の中国語!日常生活&ビジネスシーンに使える中国語が満載です!
第32回:「一期一会」のキモチ
こんにちは!上海、あまり秋が深まりませんが、みなさまいかがお過ご
しでしょうか。日本は既に肌寒くなってきているようですね。さてさて、
前回の予告通り、今日のレッスンでしばしのお別れとなりました。そん
な今日にピッタリ!今回は「一期一会」のキモチをレッスンしてみます。
口語で使うことの少ない種類の言葉ですが、キモチを伝えたい!ですか
ら締めにはいいテーマかな…と。
四文字熟語というと、たいていそのまま中国語読みをして通じるのです
が、「一期一会」とは茶道から生まれた言葉、元が日本の言葉らしいの
です。ということで、ネットで検索したりすると、いろいろな人が中訳
にチャレンジしているもののなかなか「和」な雰囲気をかもし出す言葉
は少ない…。(中国語ですから当然かな^^)
今日はひとつ、無理に「和」な感じをかもし出すのは諦めて、千春が台
湾を離れる時に先生や友達からもらった、中国語版「一期一会」をご紹
介。
有縁千里来相会、無縁対面不相識
you3yuan2 qian1li3 lai2 xiang1hui4,
wu2yuan2 dui4mian4 bu4xiang1shi2
読んで字のごとく。今日は訳はつけません。体でココロで感じてくださ
い。うっとり…。
こういう言葉って、なんとも言えないキモチにさせられます。
大切な人との出会い、しばしのお別れなどの際には、カードに一言さり
げなく書いちゃったりなんかすると「いやん、もー!じゃあね。」って
感じです。
第31回:「緊張」のキモチ
たった今、ELCの史織のシオリ作成者、史織がなんと!テレビ局の取材
を受けております。上海でガンバッテイル日本人!というテーマは千春
が勝手につけましたが、過去の登場人物は南極探検家(?)などなどな
かなかビックなメンバー。
と、いうわけで、いつもどっしりとかまえている史織が、かなりの緊張
振り!ならば今日のワンポイントは!「緊張」のキモチ。
◆チョー緊張。
緊張死了。jin3zhang1 si3 le.
「○○死了」という言い方は、何にでも応用できますね。以前も「程
度のキモチ」あたりで取り上げた気もしますが、とにかく形容詞の後
ろにつけて、オーバーに言いたいときです。本当に死んでしまったら
困りますから、あくまで大げさな言い方、というわけ^^
◆緊張して言葉が出ない…
緊張得話都説不出来。jin3zhang1 de hua4 dou shuo1 bu chu1 lai2.
◆緊張して全身震えが…
緊張得全身発dou3。jin3zhang1 de quan2shen1 fa1dou3.
「発dou3」、「dou3」は手偏に斗という字。震えると言う意味です。
「緊張得○○」は、「緊張して○○(どうなるか)」「○○なほど緊
張する」ですから、「鶏皮ge1da排隊」(鳥肌が整列する)なんてのも
使えるかも。中には「不停得去洗手間」(トイレに何度も行く)人も
いるだろうし、「流鼻ti4」(鼻水が出る)とか、場合によっては
「想tuo1地板」(モップ掛けしたくなる)人もいるかもしれませんね^^
ちょっと香港映画風かしら…ハハ
第30回:「どうって事ないわよ!」のキモチ
突然ですが、千春の中国語の原点をたどりますと、台湾。勉強を始めて
間もない頃見たのがジャッキーのゴージャスでした。この映画に出てく
るヒロイン阿不のセリフというかしゃべり方が大好きで、真似している
うちに癖になっちゃったものがいくつかあります^^。
(実は私、日刊【HSK】なんていう毎日配信するメルマガの原稿を担当
しているもので、最近この「千春のワンポイント中国語レッスン」の口
調もなんとなく日刊【HSK】のルンちゃん風になってきています…若干
砕けすぎる部分もございますが、ご了承くださいませ。)
さて話を戻して、今日は阿不のセリフの中から、お気に入り「どうって
事ないわよ!」をレッスンしちゃいます!
「小意思!」xiao3yi4si
まさに、どうって事ないわよ!
ちょちょいのちょいやで!
という意味。
阿不風に言う場合は、若干台湾なまりなので、最後の「思」にたっぷり
一声をつけて伸ばすとあら不思議、まるで阿不^^ま、普通は阿不風に
言う必要はないですけどね。
このほか
「hen簡単!」とか
「没shenme大不了的!」などの言い方もありますが、
「hen簡単!」は単純に「簡単よ!」ですし、「没shenme大不了的!」は
「たいしたことないわよ!」というイメージで、あまりかわいくありま
せん。「ちょいちょいのちょいだわ!」とか「おちゃのこさいさい^^」
という具合に可愛い目に言いたい時は是非、阿不風に「小意思!」を使っ
てみてください!
ちなみに、毎日届く中国語のワンポイントレッスン、日刊【HSK】の購読
登録はこちらから^^↓無料ですので、是非ぜひお試しくださいませ~
http://www.hsk-wang.net/
第29回:「必要なものはみんな」のキモチ
こんにちは!ELCの千春です。
「月餅」のキモチだと思ったでしょ!フフ。その手には乗らないわ。
って別にその手もナニもネタがあれば何でもO.K.ですけどね(笑)。
前回の金木犀のネタ、去年も同じようなの見た気がすると不評だっ
たので今回は中秋節を目の前にして月餅の話題を我慢しました。
昨日はお腹のお子^^の診察に行ってきましたが、かわゆいお目め
にお鼻、ぷっくりおけチュ、どれもみぃーんな揃ってまして、どう
やらまずまず順調のようです。ホホ
超音波画像を見ながら
千:ちゃんと全部付いてますか?
医:あるはずのものはみんなちゃんと見えてますよ^^
実際中国語で、どんな会話になったかと言いますと、
千:全部都有ま?
医:該有的都有。
◆該~的都…
=~なものはみんな…
・該説的我都説了:言わなきゃいけない事はみんな話しました
・該買的都買了:買うものはみんな買ったわ
・該付的都付了ま?:必要なものはみんな払いましたね?
などなど、いろいろ使えます。上からそれぞれ、何か報告しなけれ
ばいけない場面、お買い物メモを書いて買い物に来た夫婦、今月の
支払い状況チェックなんかでしょうね、きっと。口語なので皆まで
言いませんが、あなたのシチュエーションに合わせていろんな動詞
を入れてみてください^^
食べ歩きツアーなんかなら、
・該chi的都chi了:食べとくべきなのはみんな食べたわ^^
なんてものありかも!
第28回:「香」のキモチ
こんにちは!ELCの千春です。
大荒れの天気が続いたかと思ったら途端に秋の陽気の上海です。
みなさんいかがお過ごしですか?
上海の秋といえばなんでしょう!月餅とか蟹とか、いろいろあ
りますが千春的には「桂花」gui4hua1=木犀ですね。黄色い花
をつける金木犀を「金桂」jin1gui4、白い花をつける銀木犀を
「銀桂」yin2gui4なんていいますが、今日はこの季節の「hen3
香」な花に関するキモチ。
昨日はあまりにたそがれた秋の陽気&お休みだったのでご近所
の花市場に行ったわけですが、百合とかジンジャボとかいやぁ~
香る花々でいっぱいでした。
家で飾るように花を買うときには、普通束で買います。
◆一束、二束
一ば(yi4ba3)、両ば(liang3ba3)※ba3=手へん+巴
◆ゴージャスな花束にしてもらいたいときには
弄一個大一点的花束、可以ま?
nong4 yi2ge da4 yi4dian3 de hua1shu4, ke3yi3 ma ?
百合など大きな花の場合…
◆花は幾つついていますか?
有幾個頭?:you3 ji3 ge tou2 ?(頭なのね…)
◆つぼみは開きますか?
会開ば?:hui4 kai1 ba ?
◆あまり開いていないのがいいわ
我要還没開的:wo3 yao4 hai2 mei2 kai1 de
最後に上海の香る花、勝手にベスト5!
◆夜來香:ye4lai2xiang1:イェライシャ~ン♪
◆桂花:gui4hua1:木犀
◆百合:bai3he2:ゆり
◆茉莉花:mo4li4hua1:ジャスミン
◆姜花:jiang1hua:ジンジャボ
第27回:「中途ハンパ」のキモチ
こんにちは!ELCの千春です。
さて、私はELCで中国語レッスンの教師や教室などなど手配してい
るわけですが、1日2コマだけのレッスンをある教師にお願いするの
に、例えば午後の2時からレッスン、なんてたぶん教師にとっては
「…なんて中途半端な時間」ですよね。朝一のレッスンであれば、
その後ほぼ1日別のことに使えるし、また夕方遅い時間であれば、
昼間の時間を充分別のことに使える。それなのに午後の2時って…。
という感じ。そんな時私は、
「中途ハンパな時間でゴメンナサイね。」
と言いたいわけですが、さてこの
「中途半端な…」
中国語ではどう言ったらよいでしょうか。
中国語の場合は「○○でもなく、○○でもなく、中途ハンパな…」
の「○○でもなく」に注目です。上に書いたような状況、つまり
「朝早い時間でもなく、夕方遅い時間でもなく…」は
「不早不晩的時間」となります。
「中途ハンパな時間にレッスンを入れてゴメンナサイね。」ならば
「不好意思、這ま不早不晩的時間我安排老師上課。」となります。
ただシンプルに「中途半端な」という言い方は無いわけですね。
もひとつ例を挙げますと、例えば、次のアポイントまでに中途半
端な時間が空いたとします。直接行くには早すぎますし、コーヒー
ブレイクにはちょっと足りなそうな時間…。
こんなふうに言ってみてはいかがでしょうか。
「不長不短的時間、直接去的話太早、喝杯珈琲又来不及。真煩な!」
長くも短くもない時間(中途半端な時間)だなぁ。直接行くには早
過ぎるし、コーヒーでも飲むには間に合わない。まったくね…
中途ハンパな時間にレッスンを手配した上に、「中途ハンパな」
について個人レッスンしてもらっちゃう千春でした。
第26回:号外のキモチ
号外ですから、千春のワンポイント中国語レッスン、省いちゃおっ
かな…なんて、ダメよぉ~。という訳で号外のキモチ。
「ついでに…」=順便shun4bian4
ついでに葡萄も買ってきて!
順便買一点葡萄回来!
ついでに千春のワンポイントレッスンも付けちゃおっかな…
順便ば『千春的漢語角』也添上去ば!
という具合に使ってみてください^^
第25回:市場のキモチ
ハイ!千春です。皆さんお元気?上海らしい暑さかと思いきや、中途半端な
台風に見舞われている上海です。さて今日は市場のキモチ。野菜たっぷりの
上海だから、野菜が買えなきゃもったいないね^^
まず今の時期の野菜は、なんと言っても糸瓜^^
発音してみましょう「si1gua1」
↑コレへちまです。へちまはそのまま塩味で炒めればとっても美味しい^^
そこに上海風は枝豆を混ぜます。あわぁ~いみどりみどりで見た目涼しげ
味バッチリ!です。
これいくらですか?
這個zen3me売?
「多少銭?」では無いんですねぇ。もちろん「多少銭?」でも通じるのです
が市場の場合、はかり売りだったり、房売りだったり、束売りだったり…
なので、「コレいくらですか?」ときくより「コレどう売りますか?」と聞
くのがおつ^^。ぜひぜひ使ってみてください。
ちなみに市場に表示している金額はほとんどが1斤(500グラム)料金。ジャ
ガイモ1斤ではわずかですし、しいたけ1斤ではものすごい量になるので要注
意ね^^
さてさて、ELCから、大切なお知らせです!最後まで読んでくださいね^^
第24回:お手洗いとトイレのキモチ
ハイ!千春です。皆さんお元気?上海らしい暑さですねぇ。ELCにもアッツ
アツの夏到来!という感じで、アットホームな夏休みコースが開講してお
ります。
さて、夏と言えば?
恐らく日本では、花火!とか海!とかキャンプ!とか言うのかしら…?でも
上海は、まずトイレ。トイレ無くして上海の夏は語れませんね。なにせ暑い
暑い夏の上海、羊を食べてもぉザリガニを食べてもぉ、皆さんお世話になる
のがトイレです。
トイレの言い方、いろいろありますが、皆さんなんて言いますか?
・馬桶:ma3tong3
あのぉ…便器って…
・厠所:ce4suo3...?
んんん「馬桶」よりかだいぶいいけど、かわやですかぁ…日本語で「便所」
みたいなモノですからね、ちょっと女性にはいかがなものかと…。男性でも
ステキなレストランなどで大きい声で言って欲しくない感じね。
・洗手間:xi3shou3jian1
んん、お手洗い。女性が言うにはグー。でもどうなんだろう、中国では男性
もよく「洗手間」は言うけれど、日本語で言う「お手洗い」みたいな雰囲気
は無いのかしら…。
・衛生間:wei4sheng1jian1…!
なるほど、それいいね。これなら男性でも違和感無く言える感じ。
とまぁ、お手洗いひとつとっても、日本語同様、いろんな言い方があるわけ
です。自分に合った、場面に合った言い方を選びたいものですね。
◆お手洗いはどこですか?
洗手間在なぁ里?:xi3shou3jian1 zai4 na3 li ?
◆お手洗いに行ってもいいですか?
可以去一下洗手間ま?:ke3yi3 qu4 yi2xia4 xi3shou3jian1 ma ?
◆紙は置いてますか?
里面有衛生紙ま?:li3mian4 you3 wei4sheng1zhi3 ma ?
ついでに…
◆トイレが詰まりました!
馬桶堵住了!ma3tong3 du3 zhu4 le !
この夏、あまりトイレにお世話にならないで過ごせるといいですね^^
第22回:日本の「夏」中国の「暑」のキモチ
こんにちは!上海は梅雨半ばに入って、ぐんぐん夏の予感です。ここ2、3日
で涼しい梅雨から蒸し暑い梅雨に早変わり…上海らしくなってきました^^
そこで夏!「夏天」をテーマにワンポイントレッスンです。日本語で「夏」
が付く単語、中国語では「暑shu3」で表わすことが多いです。漢字だからそ
のまま「夏xia4」でいいかな…?なんて夏休みを「夏休xia4xiu1」なんて言
ってしまったことないかしら…^^
・夏休み=暑暇shu3jia4
「夏期○○」や「夏の間の○○」と言いたいときは「暑期shu3qi1」をうまく
使うとステキ!
・夏期講習=暑期班 shu3qi1ban
「夏季限定の特別価格」なんかは「暑期特価 shu3qi1te4jia4」なんて言うと
「わぁお!中国チック!」かも^^
さてさてELCも夏モードです!今年の「ELC暑期班」は3コースで盛りだくさん!
トップで詳しくご案内します^^。
第21回:目から鱗の「shen2me」のキモチ
あぁ…何かおいしいもの食べたいなぁ~
これ、中国語でどうつぶやきますか?
何か、誰か、何時か、何処か…などなど、たまには英語なんかも使っちゃっ
てみると、まさに「any」を表わすとき。そんな時は日本語と同じく、疑問
詞を有効利用してみましょう!
にぃ説shen2meやー我没説shen2meね。
⇒何言ってるのぉーワタシ何も言ってないじゃなーい!
にぃ剛才在房間里、見到了誰ま?
⇒さっき部屋の中で誰か見かけましたか?
不知道shen2me時候、但他一定会回来的。
⇒いつかはわからないけど、彼は必ず戻ってくるわよ。
我想去shen2me陌生的地方渡暇。
⇒何処か知らない所で休暇を過ごしたいわ。
はぁ…我想chi1 shen2me 好chi1的東西…
⇒あぁ…何かおいしいも食べたいなぁ~
となります。
第20回:意外な「来」のキモチ
最近蘭州らーめんの葱油伴面にはまってます。まだ入梅前だというのに真夏
のような上海だから、あまり食欲も沸きませんが、蘭州らーめんの葱油伴面
を想像すると、少し「胃口wei4kou3」=食欲、が戻ってきます^^
と、いうわけで第20回目のワンポイントレッスンのねたを考えながら葱油伴
面を待っていると、新しくお店に入ってきたお客さんが、「我来個牛肉らー
みぃぇん!」て。「ボク、牛肉らーみぃぇんひとつ!」くらいな意味ですが、
この「来」、なかなか納得できない「来」ではないですか?^^
レストラン、というか庶民的な食堂で…
「我来個○○!」:○○ひとつ!
草野球の練習で…
「再来一個!」:もういっちょー!
重い荷物を見つめるおばあちゃんに…
「我来ば!」:わたし手伝いましょうか?
などなど…
もともとは「来る」という意味の「来lai2」、いろいろな場面でいろいろな
意味に大変身ですね。特に「我来ば!」なんて「我来我来」=「わたしやる
から!」「ほらほら私にかわって!」「いいからいいから」など、誰かに代
わって何かしてあげたいとき、とっても使いやすい言葉です。
重い水のタンクを給水器にセットするのになんかは、軽めに「我来我来!」
重大な問題に「ボクが何とかするよ!」と心強さをアピールするには、
「我来ばんにぃ解決ば。」など。
軽めにも重めにも使えます。
意外な「来」のキモチ、コツを掴んで使いこなすと、中国語の中国人チック
度がグーンとアップ!ぜひぜひ使ってみてください。
第19回:「不下」「不了」「不起」のキモチ
・不下(去):いっぱいいっぱいでそれより先に進めない。
・不了:量が多すぎて消化しきれない。
・不起:高価すぎてワタシには無理!
この「不」三兄弟、うまく使い分けると微妙なキモチを表わすのに便利。
今回は「不」三兄弟でいろいろな「無理です!」を伝えてみましょう!
例えば「食べる」という意味の「chi1」を三兄弟の前につけてみると、こんな
風に意味が変わってきます。
・長男:我已経chi不下(去)了。
⇒すでにおいしい料理をおなかいっぱい食べたんでしょうね^^あぁ~もうこ
れ以上食べられないよ!
※「下去」という風に「去」が付く場合もあります。
・次男:我chi不了那me多。
⇒さぁ食べよう!という時、いざテーブルに並んだ料理は到底食べきれない
ような量。それを見て、えぇー!こんなに?!食べきれないよー!
・三男:我chi不起。
⇒んんん、フカヒレか何かでしょうか…とにかく高価なものですね。あそこの
お店、さすが有名なだけあってホントおいしかったわよぉ~!あなたも行って
みたら^^なんて言われても、ボクの財布はそっぽ向いて相談の余地無し。
そんな時、いやぁボクにはむり…涙
三男はとにかく、効果すぎで自分の経済力では無理な時。高価な食べ物な
ら「chi不起」。高価な物なら「買不起」。高級マンションには「住不起」なんて
も、あまり聞かないけどたぶん通じるはず。
※
相手の能力を認めない、見下す、という意味の「看不起」
ごめんなさい、という意味の「対不起」
は三男的な使い方とは違ったものなので例外。三男的な使い方をするのは
「住不起」のように無理やり使っちゃえ!というもの以外は、あまり多くありま
せん。典型的なのはやはり「買不起」くらいでしょうか。なんてったってお金の
問題ですから。
さて、区別が微妙な長男と次男ですが、これはこんな風に区別できます。
長男:すでに○○し始めていて、途中で「もうこれ以上○○できない」
次男:これからスタート!という時に与えられた条件では「とうてい○○しきれ
ない」
↓以下は例です。不三兄弟の前に、いろいろな動詞を付けて、試してみてく
ださい。※注:動詞は一文字の動詞に限ります!
★写:xie3:書く
写不下去:例えば、小説家か誰かでしょうか、途中まで書いたらぷっつりとア
イデアが途切れてしまって、それ以上先へ進めないキモチ。
写不了:たとえば、はーい皆さんよく聞いてー今回の論文は中国語で1万字、
1週間で提出ねー。ええええ、そんなに書けるわけないでしょという
キモチ。
★看:kan4:見る
看不下去:たとえば、かなしーぃ映画のシーン、もう涙が止まらない、観てい
られないわ…というキモチ
★去:qu4:行く
去不了:たとえば、中国に留学しているこの1年間で、中国の全部の省を周っ
てみたいんだ!そんなん無理でしょ、毎日学校があるんだし、ねー!
第17回:送りたい!を伝えるファックスのキモチ
たまにはビジネスシーンで使える中国語もご紹介しましょう。
ファックスに関する中国語です。
伝真(chuan2zhen1):ファックス
信号(xin4hao4):ファックスのピー音
発(fa1):送る
収到(shou1dao4):受け取る
◆発伝真
⇒ファックスを送る
◆可以給我発伝真ま?
⇒ファックスを(で)送ってもらえますか?
◆我剛才発了伝真、にぃ収到了ま?
⇒つい先ほどファックスを送ったのですが、届きましたか?
◆麻煩にぃ去確認一下
⇒お手数ですが確認していただけますか。
一旦ファックスを送って、電話で確認したところ、見当たりません…
なんて言われて。◆じゃぁもう一度すぐ送ります!
⇒那我馬上再発過去!
ファックスを送ったら相手の電話が手動なものだから「ウェイ?」な
んて人が出たりして、◆ファックスを送りたいんですけど…
⇒我要発伝真、給我信号可以ま?
※ これけっこう便利。直訳するとファックスを送りたいのでピー音に
切替えてください、という意味です。これが言えればファックスを送ろ
うとして人が出ても、慌てて切ってしまったりはしないでしょう^^
ついでにこちらから送るファックスを誰かに渡してほしいとき、中国語
では「煩交○○○先生/女士」などとします。口語では絶対に使い
ませんがファックスなんかではお決まりの書き方ですので、知ってい
ると便利。資料の冒頭に書き足します。きっとスムーズにお目当て
の相手に届くことでしょう。
第16回:「就」で強調するキモチ
・言ったとおりでしょ!
・えぇ?これだけ?
・これが欲しいの!
・お金払えばいいだけのことでしょ。
ぱっと見、共通点の無さそうなひと言ですが、どれも「就」を使って
微妙な強調のキモチを伝える事ができます。
◆いち就是◆
A:あのお店、高い割りに味はイマイチよね…
B:(我)就是説まぁ!/言ったとおりでしょ~
(信じないで行くから悪いのよぉ~というニュアンスあり)
◆に就是◆
A:ここの老板ってケチよね。
B:就是や!/ホントょねー!
(まったく、あきれるわ…というニュアンスあり)
※「就是」はこれだけでとにかく何でも、強調した相槌が打てるので
後ろに語気詞の「やぁ!」「まぁ!」「ば!」など付けて「そぉ~よぉ~」
「ホントょ」「でしょー!」などのキモチを表すことができます。
◆さん就是◆
A:入学手続きは、メールでお名前をご連絡いただければ終了です。
B:就這様?!/えぇ?これだけ?!
(あっけないわね。というニュアンスあり)
※「数が少ない」ということを強調する時には「就這些?」なんかもい
いですね。
◆よん就是◆
A:赤いのは売り切れだって、このピンクのだってかわいいじゃない。
B:我就是要這個!/これが欲しいの!
(これじゃなきゃやだやだやだ!というニュアンスあり)
※「我就是」の後に「○○したい」などの希望をつけると、「絶対○○
(し)たい!」という強い意思を表すことができます。ちょっと駄々をこね
るような時にも最適。「我就是」に続く部分は「想去○○:○○に行き
たい」「要chi○○:○○を食べたい」でも「想和にぃ見一面:一目会い
たい」「不想説:言いたくないの!」でも、なぁ~んでも。
いそんなシチュエーションで使える便利モノです^^
◆ご就是◆
A:ビザなんて一旦切れちゃったら大変なんだから!
B:付一点銭不就行了ま。/お金払えばいいだけのことでしょ。
(それがなんだってのよ!というニュアンスあり)
※Aにとっては大変な事でもBにとってはたいしたことのない事。つま
り「没shenme了不起」な事。ヤケになった感も無きにしも非ずです。
「就是」を使うと、いろんな強調ニュアンスが伝わるの。おまけですが、
例外も全くないわけではないけれど、いち就是・に就是にあるように、
「就是」を使った強調は「良くないコト」を表す場面が多いかも。あまり優
雅でやさしく柔らかな言い方ではないですね。おどけた感じで使ってく
ださい。
※注:ELCの老板は大方(da4fang1)です^^。
第15回:「まさか○○だなんて!」のキモチ
没想到上海也会下那ま大的雪!
まさか上海でもあんなに雪が降るとは!
去年の暮れには、上海のいたるところでこんな話になったのではなか
ろうか…それにしてもいやなかなかにすごい雪でした。上海の冬は寒
くてもあまり雪が降ることはありません。毎年、降っても一日二日だか
ら、あんなに降るなんて、誰も予想だにしなかったはず。
こぉ~んなふうに、何か根拠があって確信していた事がハズレてビック
リなとき、ぜひひと言…真没想到なぁ~!
□こんなにボーナスが出るなんて!涙
■没想到会発那ま多奨金!
□アナタもそんなにトマトが好きだとは思わなかったわ^^
■原來にぃ也是那ま喜歓蕃茄的^^真没想到。
□まさか本当に来ないとはね…
■没想到他真的不來…
♪おまけ♪
ワタシ、「没想到」と「想不到」の違いについて考えてみました。これは
「没」と「不」との違いと一緒。「没」は過去(予想だにしなかったコト)で
「不」は未来(思いもよらないコト)。老師に聞いてみると、厳密には「想
不到」を既に発生した事について使っても間違いではないけど、過去の
事に「没想到」、未来のことに「想不到」を使うのが習慣になってるよう。
なるほどなるほど。勘とフィーリングばかりに頼って積み重ねた千春の
中国語もまずまず信用できそうです^^。っほ。
★真没想到在ELC学習這ま開心^^
ELCで勉強がこんなに楽しいコトだなんて^^
★ELC、想不到的快楽等着にぃ!
キットあなたが想像もしないような楽しみが待ってる、ELC!
第14回:「経過」と「通過」のキモチ
(キモチと言うか違い。どういうシチュエーションでどっちを使うかを解説
します。)
「経過」と「通過」どちらでも表すことができる意味に、次の二つがありま
す。これが微妙で区別しがたい。
◆手段・方法・プロセスを表す「○○を経て(どうなった)」 と、
◆通過点を表す「○○を通って(どこへ行く)」 。
まず手段・方法・プロセスを表す「○○を経て(どうなった)」から…
・「経過」は過程が大事!⇒どんだけの苦労を経たか
・「通過」は結果が大事!⇒してどうなったのか
経過専業的訓練我終於得到了這分工作。
⇒厳しい訓練の末、ようやくこの仕事に就くことができました。
※「その訓練がどれだけ厳しいものだったか」を伝えたい言い方。
通過努力我当上了世界冠軍!
⇒努力が実って世界チャンピオンに輝きました!
※「世界チャンピオンになったぞー!」という結果を伝えたい言い方。
という具合に微妙に使い分けます。たーだーし慣れっこは「経過」。手段・
方法・プロセスを表す場合、「経過」に限定してもいいくらいです。
次に通過点を表す「○○を通って」…
この説明にはまず、「経過」しか使えない場合をチェック!
⇒ある場所の中を通り抜けず、横にかわして通る場合
・経過公園=公園(に入らずそのわき)を通って
そして、↑↑↑コレとは反対に、○○の中を通り抜ける場合、ハイようやっ
と「通過」の出番です!と言いたいところですが、「通過」を使うには更に厳
しい条件があるんです。それは通っていくところが、トンネルのように細くせ
まーい空間であること。んんん、なかなか厳しい条件。「通過隋道」(地下ト
ンネルを通って)くらいしか、例が思い浮かびません。
では、公園の中を通り抜けていくときはどう言ったらいいでしょうか。
⇒「穿過(chuan1guo4)公園」
◆まとめ◆「経過」「通過」の代表例文
「経過」:我従北京経過大連、南京、来到了上海。
「通過」:我通過了HSK8級!
※もうこの際、「通過」は合格という意味に限定して使ってしまいましょう。
ついでに「○○を通り抜けて」の「穿過」も覚えてくださいね。
仕上げの問題:次のうち「経過」をしてはいけないのはどれ?
A、広場 B、浦東 C、学校 D、ELC
答え:D、ELC
解説:せっかく来られたのなら、通り過ぎずぜひお立ち寄りください!オホホ
第13回:「○○するつもり」のキモチ
中国の暦は農暦ですから、年間行事は季節に忠実。春節が明け、
1月の雪続きとはうって変わって、上海には明るい太陽がお出まし
です。さてさて、今年はどんな1年になるかな…
「上海に行ってみたいなぁ~」「今年こそは留学するぞ!」「中国語
の勉強を始めようと思ってます。」などなど、いろんな「予定」がある
かと思います。今日はそんなキモチの伝え方。
♪「○○たいなぁ~」の想xiang3
(あくまで希望で、実現するとは限らない。むしろ実現しない可能性
のが高い場合も…。キモチの強さもなんとなぁ~くくらい。)
・我想買車:車買いたいなぁ~
・我想去雲南:雲南行きたいなぁ~
♪「○○るゾ!」の要yao4
(自分で何かをする!と決めていること。現実離れしてても自分で宣
言するだけなのでO.K.ただしそのキモチは強!)
・我要減肥!:痩せるぞ!
・我要結婚!:結婚するぞ!
(※「想」と「要」はセット。どちらも自分だけで言っていられるので、あ
まり当てにならないことでも言うのは自由!というニュアンスあり。
テキトー度【高】。)
♪「○○するつもり」の打算da3suan4
(「想」とか「要」よりもプラン的。そのプランが誰かに影響するかも…
テキトー度【低】)
・今年我打算去上海留学:今年は上海に留学する予定です。
・我打算在上海生孩子:私は上海で子供を生むつもりです。
♪「○○します!(すると決めました)」の我決定要wo3jue2ding4yao4
(確信を持っている、意志の強いキモチです。テキトー度【ゼロ】)
・我決定要辞職:私は仕事を辞めます。
・我決定今年要買房子:私は今年家を買います。
今年、アナタは上海で中国語に恋!決定了ま?
第12回:別れ際のキモチ
中国の最重要イベント-春節、いよいよ来週に迫り、なんとなくそわ
そわした感じの今日この頃。ELCの老師たちもお国に帰る準備で大
忙し…(注:ELCは、春節中も上海に残る老師たちでレッスンしてま
す!)。さてさて、日本だったら年末の言葉で「よいお年を…^^」なん
て言いますが、中国ではどう言ったらいいのでしょうか。
そこで今回は、別れ際のキモチ。
(再也不想看到にぃらっ!:もう二度と顔も見たくないわっ!、のよう
な別れ際ではなく、穏やかな日常のご挨拶です^^。)
◆まず春節前の場合…
春節のようなビッグイベントには、決まり文句があります。
新年快楽!=まさに「よいお年を!」
ちなみに「明けましておめでとう」に当たる言葉は「新年好!」
「新年快楽!」と「新年好!」いっけん差不多ですが、春節の前と後と
で使い分けてください。
♪○○快楽「直訳:○○を楽しんでね」
⇒決まり文句として使われます。例:新年快楽、生日快楽、結婚快楽
※例にあるように新年、誕生日、結婚など、日常にはないビッグイベン
ト前に使います。
♪○○愉快「直訳:○○を楽しんでね」
⇒快楽と意味は同じですが、もっと軽い、日常の場面で使えます。
週末愉快!:よい週末をね!(金曜日の別れ際にピッタリ!)
♪玩得開心点「直訳:楽しく遊んできてね!」
⇒「何か」を楽しんできて、と言いたい場合。「何か」を具体的に言わな
くていいのでうんと気軽に、(あまり好きではないけれど)社交辞令的
にも使えたりする。
ピッタリのシチュエーション:旅行に行く前の人に、ちょっと買い物に出
かける前の人に、外食しに行く前の人に…etc
♪○○見!「直訳:○○に会いましょ。」
⇒定番の「再見!」(またね!)が習慣的に言えるようになったら、
「また○○にね!」に挑戦しよう!
・明天見!:また明日!
・下星期見!:また来週!
・待会er見!:じゃのちほど…^^
などなど、○○の部分にいろいろ入れて言ってみましょう!「いついつ
にまた会おうね!」と具体的に言えるので、約束した感があり、ワンラン
ク上の別れ際になることでしょう。
それでは中国にいる皆様、春節快楽!
どこかへ出かける方は、玩得開心点!
日本にいる皆様、下次再見!:次回(のニュースレターで)また!
第十一回:「そしたら私行こか?」のキモチ
ELC年末年始コースもおかげさまでほのかに賑わいました。短い
期間ではありましたが、世界各地からたくさんの方にお越しいただ
き、千春も高興得不得了!です^^。ありがとうございます。
今回は、そんな年末年始の会話コースで話題になった「要不」につ
いてご紹介。胸の痞えが取れればいいのですが…
「要不」=だったら、それなら、じゃあ、なら、そしたら
◆お買い物のシーンで…
赤いセーターと水色のセーター、んんんどっちにしようかなぁ…
・要不都買ば!:んもー両方買っちゃえぇ!
・要不再去看一家、怎ま様?:じゃあもう一軒他の店を見に行く?
◆友人の家、近くまで来たのでふらっと寄ってみたら、あいにく留守。
家族の人がいて…
・要不我改天再来ば。:また今度寄りますゎ。
・他応該不会hen久的、要不にぃ進来座一会er?
:そんなに遅くならないと思いますょ、あがって待ってらしたらどぅ?
◆○○するまでもないシーン…
1日3コマきりのプチ留学、教材一冊買うまでもないんだけど…
・要不復印一下ば。:そしたらコピーを使ってはいかがですか?
など使えるシーンはいろいろ。不過どれも次↓↓↓のような場合…
★誰かが何かを決めかねているとき
★何か他にいい方法はないものかと考えているとき
それに対して「○○したらどう?」とアドバイス・提案などをしたいときに
ぴったりのキモチ。
※「還是」、「或者」との違いは…?
⇒「還是」は疑問文の中でしか使えません。「還是」がきたら語尾は必
ず「?」=○○にする?それとも△△?
⇒「或者」と「要不」は紙一重。
・文法的な違いといえば…「或者」は名詞と名詞との間に置けるけれど
も、「要不」は置けません。
○今天或者明天:今日か明日
×今天要不明天:○×?△□??
・ニュアンス的な違いといえば…「要不」はずっと口語的。
スタッフA:銀行行かなきゃいけないんだけど、なんだかだるくて…
スタッフB:要不我bangにぃ去ば。(そしたら私行こか。)
この年末年始は航空券が取れずにELCプチ留学に参加できなくて残念
(涙)…「元気出して!要不にぃ五一再去ば!」ならゴールデンウィーク
に行けばいいじゃない!
という具合にお友達を励ましてあげてください!^^テヘ
第十回:「キモチの程度」
「寒いっ!」「ちょっと肌寒いわね…」「いやぁーきょーは寒いっ!」
今日の上海は、しばらく続いたしとしと雨が上がり、澄み渡った冬空。
ついに冬本番!こんな日は、
「くーーーっ寒いっ!」くらい言わないと気がすみません。
日本語は話し言葉になると「っ!」「ぉー」「ねぇ~」などで、言い方は
無数に作れますが中国語にはそれほどたくさんありません。次に挙
げる言い方を使いまわしてこの冬一番のキモチを伝えてみましょう!
◆hen3冷 ⇒すごく寒い。
程度の定番、hen3さえ付ければどんな形容詞にも「すごく」という意
味をプラスできます。
◆好冷 ⇒凍えそうだわ…
千春風に言えば、オーバーリアクションの香港女優が唇を青くしなが
ら言う感じ。
◆太冷 ⇒寒すぎるっ!
寒くて逆ギレ風に。ついでに逆ギレ風ならもうひとつ↓
今日怎me這me冷ぁ!⇒なんでこんなに寒いのよぉっ!
◆冷得不得了 ⇒くぅー寒いっ!
「○○得不得了」この言い方は辞書にも出てくる正統派!HSKの漢字
一文字穴埋め問題なんかにも出るかもネン。
◆冷死了 ⇒寒くて死にそう。
○死了:死ぬほど○○な時、逝ってしまう前に使ってください。
◆受不了 ⇒もうだめ。
とにかくお手上げ。これ、形容詞でなくても使えます。
⇒「我受不了にぃ了。」あなたにはもう我慢できないわっ!
※◆非常冷について。「非常冷」という言い方。通じないことはありま
せんが、問題が2つほど。1つは、口語で「非常」はあまり使いません。
自然なおしゃべりを目指すのであれば書面だけにしたいものです。2つ
めは、中国語はリズム重視です。前が「非常」と2文字なら、後ろも2文
字にするのが好!「非常」+「快楽」、「非常」+「容易」という具合に。
Q:「寒い」に「非常」をつけたいなら「非常寒冷」なんかいかがでしょう?
A:だめですって。「寒冷」はすでに「hen3冷hen3冷」だから、更に「非
常」はおかしいみたい。「冷」と「非常」の組合せはあきらめましょう。
今年はなんと言っても北京オリンピックの年!オリンピックのテーマも
交えながら「たくさんのワンポイント、気がついたら盛りだくさん」を目指
して頑張ります。千春のワンポイントレッスン、なにとぞよろしゅう。
第九回:「もう少しで…」のキモチ
初めて上海に来た方の中には、怖くて町が歩けない…なんて方も少
なくないですね。何が怖いかといえば大量の自転車。あとは音もなく
さーーっと近づいてくるバイクみたいな電動自転車。道を渡るタイミン
グがなかなかつかめません。コツは直角に渡らないことと決して振り
返らないこと。道の向こう側を向かず、道と平行した向きで「私は渡り
ます」オーラを出しつつ徐々に徐々に車線変更していくイメージ。
ぜひお試しあれ。
それでも1度や2度の怖い経験はあるもの…
「もう少しで自転車に引かれるところだったよ。」
今回ご紹介するのは「もう少しで…」「危うく…」「くわばらくわばら」
のキモチ。
★基本:差一点★
剛才差一点被自行車撞到。
さっき、もう少しで自転車にひかれるところだったよ。
「差一点」の後に「なんなのか」「どうだったのか」を付ければO.K.
・差一点遅到:遅刻するところだった
・差一点被雨淋湿了:雨にぬれるところだった
・差一点被老板炒you2魚:クビになるところだった
(イカ焼きじゃないですよ^^)
などなど。
★つけたし:いろいろな「もう少しで」★
↑↑↑ご紹介したのはどれも悪いこと(期待しないこと)ばかりですが、
「もう少しで…」は「もう少しで12時」とか「もう少しで合格」などの使い方
もありますね。これらもみんな「差」が使えます。
・差五分十二点。:12時5分前。(直訳:あと5分で12時)
・差一点点没及格。:合格まであとちょっとだったのにぃ…
・才差這麼一点点。:あとほんのこれっぽっちの差で力及ばず…
今年我学漢語的状況、差一点没達到源来的目標中級水平。
んんん可惜…。明年再去ELC継続加油!
今年は中級を目標に頑張ってきたけど、あともう一歩だったかな…
んんん惜しいっ。来年もELCでがんばろー!
という具合に使ってください。
来年も、千春のワンポイント中国語レッスン、請多関照。
第八回:「えぇ~!きいてないよぉ~!」のキモチ
2週間毎のレッスンですが、ワンポイントとはいえネタには悩まされっ
ぱなし…時にはうまくまとまらないままに配信なんてことも(涙)。
そんな千春のワンポイントレッスンが、ELCウェブサイトなどでいつの間にか
大公開されていたりするわけです。そんなとき言いたい。
「えぇ~!きいてないよぉ~!」
我没聴説過!:私、聞いたことない。
我不知道了。:私、知らなかった。
でもいいですけど、なんか火星人みたい。(没見過火星人だけどね^^)
こんなとき、中国人だったら、きっとこんな風に言うでしょう↓↓↓
にぃ怎麼不早説呢!:早く言ってよぉ~!
★ポイント:不早説★
こんな言い方があるんですね。「不是早一点説」と書けばわかりやすい
かも知れませんが、口語では「不早説」で充分。というよりはむしろ剛剛好。
・早説まぁ~(口へんに麻)!:早く言ってよぉ~
とか
・早知道就好呢:もっと早く知ってれば良かった…
なんかもいいですね。
なにかをしなかった、していなかったことを悔やんで使う言葉なので、セット
でよく使う動詞には、ほかにこんなものがあります!
・告訴(gao4 su4):おしえる、伝える
・提醒(ti2 xing3):注意する
・発現(fa1 xian4):気づく
不過早説也可能差不多。
早くに言われててもあまり変わらなかったと思うけどね^^
第七回:方向補語のキモチ
なんて、千春のワンポイントレッスンらしからぬオカタイ文法用語で
始まりましたが、テンポ良く「こんな感じぃ~」的に中国語を使うには
実はとっても大切な方向補語。早めにマスターしておきたいね。
キーワード
Aグループ:「過」「出」「進」「上」「下」「回」「起」
Bグループ:[去][来]
※基本的にAグループとBグループの一文字ずつを組合わせて使う。
※これらの補語とよく一緒に使う動詞を感覚で覚えられるかどうかが
ミソね。
まず、「過去」「過来」ペアについて
方向補語の中でもいちばん良く使う組み合わせ。
仲良しの動詞は…
・「走」過去/過来:歩いてゆく/歩いてくる
・「開」過去/過来:(車を)運転してゆく/運転してくる
・「na3(合の下に手)」過去/過来:持って行く/持ってくる
・「看」過去/過来:(向こうを)振り返る/(こっちへ)振り向く…など。
★ポイント:中国人の友達と電話をしていて、自分が待っている方、
友達がこちらへ向かっている方なのに、「我馬上過来!」なんて言わ
れて「ん?」と思ったことはありませんか?「我馬上過去!」じゃない
の?「我馬上過来!」でいいんです。中国ではこういう場合、相手の
側にいるような言い方をするんですね。なんでも相手の立場に立って
モノを考える人たちです^^ホホ
つぎ!「出去」「出来」ペアについて
・「走」出去/出来:(部屋かなにかから歩いて)出て行く/出て来る
・「na3(合の下に手)」出来:(かばんなどから)取り出す
⇒na3出来給我看看!:ちょっと(取り出して)見せてよ!
つぎ!「進去」「進来」ペアについて
・「走」進去/進来:(部屋かなにかへ歩いて)入って行く/入って来る
・「放」進去:(引き出しかなにかに)しまう
つぎ!「上去」「上来」「下去」「下来」たちについて
ただ単語を並べても面白くないので、シチュエーションにあてはめて見
てみましょう。
◆1階でエレベーターを待っていてもなっかなか来ない時
・我men走上去ba!:歩いていこっか!
◆山を下る途中、非常に歩きにくい下り坂で…
・我men只好滾下去。:転げ落ちるしかないね。(なんて言うかなぁ~)
◆天空の城ラピュタで…
・シータ従天上掉下来了。:シータが空から降ってきた。
おまけ!「回去」「回来」「起来」
◆図書室に読み散らかされた本、そこへ先生が来て…
・にぃmen要ba書放回去的o!
:ちゃんと元の場所に戻さないとダメですよ!
◆携帯電話のスリに合ってとっさに追いかけて捕まえた!!
・我ba手機搶回来了!:携帯取り返して来たわっ!
◆気の抜けた高校生に体育会系の教師が
・站起来!:はい、立ってー!
方向補語の前につける動詞は、けっこう冗談めいてなんでも使えます。
ん?もしかしてこれ使える?と思った動詞をバンバン付けて使ってみま
しょう!
さて、通じるかな…ふっふっふ
第六回:リクエストにお応えして
リクエストにお答えして、今回はコレ!
・只要……就…… と
・只有……才…… の使い方。
語学はインスピレーション!直感が大事。ややこしい解説は後
にして、まず、次の例文を見比べてください。
※日本語訳について
注1:両者の区別がハッキリ伝わるように、ややオーバーな表現
になっております。
注2:直訳禁物。日本語だって「なんでやねん!」は「なんでや
ねん!」。「どうして!」でも「なんで!」でもしっくりきませんね。
とにかくわかりやすいように訳してます。
例文1
A:只要ni在我身辺、我就hen幸福。⇒キミがいれば幸せだよ。
B:只有ni和我在一起、才会幸福。⇒キミがいてくれなきゃ僕は
絶望さ。
例文2
C:只要chi薬、感冒馬上就会好的。⇒薬を飲めば、風邪はあっと
いう間に治るよ。
D:只有chi這個薬、ni的感冒才会好起来。⇒この薬を飲まなくちゃ、
あなたの風邪は良くならないよ。
なんとなぁ~くわかったかしら?そう!
只要……就……。ときたら⇒(~さえ)……れば……だよ。
只有……才……。ときたら⇒……ないと……ないさ。
※「只有…才…」は直訳すると「…(の場合)にだけ、どうなる」とい
う肯定文ですが、日本語にするときは「…しなければ…はありえな
い!」という具合に否定的な文で考えるとわかりやすいんです。
最後に、中国人っぽく使いこなすために、ややこしい解説を付けと
きます。
【主語について】
文の前半と後半にはそれぞれ主語があるはずです(例文1では「ni」と
「我」、例文2では「ni」と「ni的感冒」など)。これらの主語は、話の
シチュエーションによって省略可。それはいいとして、主語を付けた
いとき入れる場所に要注意です。
★前半は「只要」「只有」のうしろ!後半は、「就」「才」のまえ!
【文後半の微妙な違いについて】
例文A、Cは、何かをしさえすれば「(必ず)…。」なので、文後半の事
態は発生しやすいんです。なので「例文A:hen…=とっても…」とか、
「例文C:馬上=あっという間に」となるのが自然。
一方例文B、Dは、何かをしなければ「…はありえない!」なので、文
後半の事態は難易度が高いんです。つまり「例文D:好起来=良くな
り始める」となります。例文Bは「感じられる」という意味の「感覚到」を
つけて、「才会感覚到幸福」とすると使いこなせてる感up!!です。
♪只要来ELC、大家就会漢語。⇒ELCに来れば中国語はカンペキ!
♪只有来ELC、才会学好漢語。⇒ELCに来なければ中国語レベルアップは
ありえないね。
なんてね。(失礼)
学びたい気持ちと姿勢が大切です^^。
第五回:「語尾」で伝えるキモチ
「語尾のひと文字とその語調で変化する微妙なキモチ」
今回はこれに挑戦!!
例:基本形「知ってますか?」
活用1、にぃ也知道ま(口馬)?
⇒え?知ってるの?
活用2、にぃ也知道ば(口巴)!?
⇒知ってるでしょ?
活用3、にぃ也知道的まぁ(口麻)!
⇒あなただって知ってるじゃないのぉ~!
(「口馬」=口へんに馬、「口巴」=口へんに巴、「口麻」=口へんに麻)
■活用1、「ま(口馬)?」:ま↑語尾上げめに
普通の疑問文、純粋に相手がYesなのかNoなのか知りたいとき。
■活用2、「ば(口巴)!?」:ばぁ↓語尾下に押さえめ
普通の「でしょ」文、純粋に自分の予想を確認したいとき。
■活用3、「まぁ(口麻)!」:まぁ~→「じとぉ~」っと長めに
強引な「でしょ」文、相手の答えはさておき、自分が正しい!と言い切り
たいとき。※強調したいので「是…的」などの強調構文が使われる場合
が多い。
【練習1】:基本形「言いました」
・私、言わなかったっけ?:我没説過ま(口馬)?
・私、言ったよね?:我説過ば(口巴)!?
・えぇ~私言ったじゃな~い!:えぇ~我是説過的まぁ(口麻)!
【練習2】:基本形「行きますか?」
・明日、行く?:明天、にぃ去ま(口馬)?
・明日、行くでしょ?:明天、にぃ去ば(口巴)!?
・えぇ~明日行くんでしょ~!?(行かないなんて言わせません!):
明天にぃ要去的まぁ(口麻)!
※ここの「要」「的」は、強調のため。
微妙なキモチを伝える語尾の3段活用、便利です。
第四回:「じゃぁ、こうしよう!」のキモチ
1、今日は久々の公園デート、わくわく気分で着いたはいいもの
の、さてお昼^^と青空の下でお弁当を広げたところで大雨…
まったくついてない。そこでひとこと↓↓↓
『じゃどっかレストランにでも入ろうか…?』
2、学食で食券を買おうと思ったら、たまにしか行かない学食なの
になんと300元分も食券にしてしまった…あああ、半年あっても使
い切らない。そこで友達がひとこと↓↓↓
『じゃぁ、僕が換えてあげようか?』
そんな時使ってほしい!
■要不這様バ!(=じゃぁ、こうしよう!)
■要不……マ?!(=じゃぁ、……しようか?)
「しかたない」、「なんなら」というキモチがはいります。ベストでは
ないけど二の手を使うとき。「最悪の事態の予防策」を提案したいとき。
1、要不這様バ!
要不這様バ!我メン去餐ティン吃飯。
yao4 bu zhe4 yang4 ba ! wo3 men qu4 can1 ting1 chi1 fan4.
(じゃぁこうしよう!レストランで食事しよう。)
2、要不……マ!
要不我給ニィ換マ?!
yao4 bu wo3 gei3 ni3 huan4 ma ?!
じゃぁ、僕が換えてあげようか?
第三回:「○○だったらいいのになぁ~」のキモチ
千春の中国語 第三回:「○○だったらいいのになぁ~」のキモチ
友達の家に遊びに行くのにお土産を少し買いました。ところが家に
着いてみると友達の友達の友達の…大勢集まっているではありませんか!
そこでひとこと。
「もっとたくさん買って来ればよかったね…」
中国の奥地へ旅するのですが、空路がなく電車でしか行くことがで
きません…しかも片道30時間。そこでひとこと。
「飛行機で行けたらいいのになぁ~」
そんな時使ってほしい!
■要是……就好了
■如果(是)……多好
1、要是……就好了
・「~だったら」の部分が比較的軽いとき
・充分にありえることがら
⇒要是我多買幾個就好了(もっとたくさん買って来ればよかったね…)
⇒要是我没chi飯就好了(ご飯食べてこなければよかったなぁ~)
2、如果(是)……多好
・「~だったら」の部分がけっこう重大なこと
・とうていあり得ないことがら
⇒如果能座飛機去多好(飛行機で行けたらいいのになぁ~)
⇒如果我是女的多好(女性だったら良かったのになぁ…)
第二回:「~だと思う」のキモチ
上海の中国語教室ELCスタッフの千春の、ワンポイント中国語です!
第二回:「~だと思う」のキモチ――(以為、認為、想、覚得)
■以為(yi3 wei2)――「~だと思った」(あら、私、誤解してたわ)
自分が間違って認識していた場合。たとえば、大好物のしいたけを
最後まで残している人がいて、「きっと嫌いだから食べないんだわ」
と思っていたら、最後にまとめて食べたではありませんか!
そこで一言、
「我以為にぃ不喜歓香ぐぅ的。」(しいたけ、嫌いなのかと思った)
■認為(ren4 wei2)――「私は~だと思います」(誰がなんと言おうと!)
「誰がなんと言おうと」と、かなり強い「私の考え」を伝えたいときに
使います。なので「我個人」(私個人的には)などを前につけて、
「我個人認為~」(個人的には~だ思います。)とか…
■想(xiang3)――「~でしょう」
意味としては、「認為」と同じですが、かなり軽い表現。話し言葉で、
ごくごくふつーの「~だと思う」。
「我想這雨馬上会停的。」
(この雨はすぐやむと思います。)というより、
(この雨すぐやむでしょ。)くらい。
■覚得(jue2 de2)――「~だと思うなぁ…」
「感覚」です。つまり体の五感で感じること。ひぃりんぐです。たとえば、
~お買い物中~
A:「なんかこの服おかしくない?」
B:「是ま?我覚得不錯やぁ!」(そう?私はいいと思うけど…)
~エアコンの温度で~
A:「これでもエアコンついてるの?」
B:「我覚得已経很冷。」(私は寒いくらいだわ…)
★QQQ、早速練習★
こんなトキ、あなたはどれ?(以為、認為、想、覚得)
1、ワインの試飲会で、「こっちのがおいしいと思う」
2、選挙前、「○○が当選すると思う」
3、ブルースウィルスの大ファンに、「ダイハードⅣ観てないの?もう観たと
思った。」
4、誕生日プレゼント「絶対気に入ってくれると思う!」
5、四川料理屋で「まだまだ辛さが足りないね」
6、「一人で解決できるとでも思ってるの?」
************************千春のバアイ、勝手な回答は次回!
★AAA:前回(不好意思、対不起、抱歉):勝手な回答★
1、対不起 2、不好意思 3、対不起
4、不好意思 5、抱歉 6、不好意思
第一回:「すみません」のキモチ
上海の中国語教室ELCスタッフの千春の、ワンポイント中国語です!
■不好意思 bu4 hao3 yi4 si
――「失礼します」のすみません
■対不起 dui4 bu qi3
――「ごめんなさい」のすみません
■抱歉 bao4 qian4
――「申し訳ありません」のすみません
「すみません」のキモチを強調したい場合は、これらの言葉の前に、定番の「很(hen3)」<「非常(fei1 chang2)」などを付ければO.K.
もしここで自然に「真(zhen1)」が使えたら適度にソフト。
女性は「真(zhen1)」を使うことを心がけてもいいかも。
男性でもジェントルメンな感じに言いたいときには効果的。
是非是非あなたも真抱歉。
★早速練習★
こんなトキ、あなたはどれ?(不好意思、対不起、抱歉)
・電車で人の足を踏んでしまったとき
・話の意味がわからず何度も聞き返すとき
・会社に遅刻したとき
・財布を忘れて交通費を貸してもらいたいとき
・営業のアポに遅刻したとき
・代わりに電話をしてほしいとき
************************千春のバアイ、勝手な回答は次回!
ちなみにELC代表のキモチは…
♪5分ほど遅れたとき―「不好意思」
♪1時間遅れたとき―「対不起」
♪すっかり忘れていたとき―「抱歉」
●ビジネス編
~史秘書の中国語(ビジネス)~
*PDFファイルが開きます
*上部が最新情報です。
・納品日を相談する
・見積もりを聞く
・契約書を審査する
・工場を見学する
・チケットを予約する
・飛行場へ出向かえに行く
・オフィスを借りる
・宴会で
・会議
・予算
・就職の面接
・アポイントメント
・新入社員
・自己紹介をする
●生活サービス
・引越しの場面
・お手伝いを雇いたい
・フィットネスにて
・投訴するぞ!
・病気、病院にて
・タクシーにのる
・タクシーを予約する
・旅行に行こうか!
・部屋を借りたいのですが
・写真館にて
・太陽広場はどうやっていきますか?
・電話をかける1
・電車の切符、飛行機チケットを買う
・レストランで注文する
・ブティックにて



